Buscar este blog

jueves, 3 de julio de 2014

Parte I, Capítulo XX: Almizcle / sápido / balaustrada / infamante / polifémico / oriflama / anilla / rellano / parafrástico

La mañana después de la noche del granero:
La mayor de mis hijas es más bien ordinaria, repetía a menudo Marina, pero tiene un bonito pelo. Y la menor es guapa, pero pelirroja como un zorro. Ingrata edad, ingrata luz, ingrato artista; pero no ingrato amante. Una ola de adoración empujó a Van desde la boca del estómago y le elevó hasta el paraíso. La idea de volver a verla, y de saber que sabía, y de saber que nadie más sabía lo que habían hecho tan francamente, tan suciamente, tan deleitablemente, menos de seis horas antes, era más de lo que podía soportar nuestro amante novicio —aunque tratase de trivializar el acontecimiento recurriendo al correctivo moralizador de un adverbio infamante—. Aventuró, y pronunció lamentablemente, un hello, forma de saludo mañanero a la que él no estaba acostumbrado (y que, por otra parte, ella no pareció oír), y se dedicó a su desayuno, sin dejar de espiar hasta el menor gesto de Ada por medio de un secreto órgano polifémico.

NOTA: Vean como Ada (morocha, piel clara) y Lucette (pelirroja) son bien distintas. Dan, el marido de Marina, es pelirrojo y se vuelve evidente que Ada no es su hija. Por otro lado, en este mismo capítulo, Dan trata fríamente a Van y Ada, pero abre los brazos para recibir a Lucette con amor paternal.

En solo estas tres páginas también hay muchas palabras desconocidas, o que me suenan, pero no estoy seguro de qué significan. En órden de aparición:


almizcle.
(Del ár. hisp. almísk, este del ár. clás. misk, y este del pelvi mušk).
1. m. Sustancia grasa, untuosa, de olor intenso que algunos mamíferos segregan en glándulas situadas en el prepucio, en el periné o cerca del ano, y, por ext., la que segregan ciertas aves en la glándula debajo de la cola. [1] El nombre viene de la palabra en Sanscrito para "testículo", muṣká.
El diccionario de la RAE sigue con la definición, así: "Por su untuosidad y aroma, el almizcle es materia base de ciertos preparados cosméticos y de perfumería."[1] 

El almizcle puro tiene un olor muy intenso casi insoportable para el olfato humano. Por este se aplica en dosis muy pequeñas a los perfumes. Se considera que tales perfumes resultan excitantes ya que poseen moléculas de tipo feromona. Es de un color púrpura oscuro, seco, suave y untuoso al tacto, y amargo al gusto. Además de sus principios odoríferos, contiene amoníaco, colesterol, materia grasa, y otros principios animales. Como materia prima en perfumería, es de la mayor importancia, dando fuerza y permanencia a las esencias vegetales con su olor poderoso y duradero, siendo así ingrediente en muchos perfumes compuestos.

Una vez que se diluyó mucho, el aroma se vuelve agradable. Ninguna otra sustancia tiene un aroma tan complejo asociado a tantas descripciones contradictorias. Sin embargo, se lo describe como un olor animal, a tierra o madera.

Hasta el siglo XIX se usó el almizcle natural, pero por motivos éticos y económicos fue reemplazado por el almizcle sintético.

Dicho todo esto, hay más información en este blog, que parece diferir en algunos detalles, pero en definitiva creo que Nabokov eligió esa palabra a propósito para describir el aroma a sexo (fuerte, animal, glandular, excitante) que siente Van la mañana siguiente:
Sus vibraciones [del Gong que llama al desayuno] evocaron en el espíritu de el pensamiento de que en veintiséis pasos habría franqueado la distancia que le separaba de su joven cómplice (de cuyo delicado almizcle sentía aún impregnada su mano) y le hicieron experimentar una especie de deslumbrado asombro; ¿había ocurrido aquello verdaderamente?, ¿somos ahora verdaderamente libres?

sápido, da.
(Del lat. sapĭdus).
1. adj. Dicho de una sustancia: Que tiene algún sabor.

infamante.
(Del ant. part. act. de infamar).
1. adj. Que causa deshonra.

balaustrado, da.
1. adj. Con forma de balaustre.
2. f. Serie u orden de balaustres colocados entre los barandales.

Distintos tipos de balaústres (wikipedia)
Los balaustres (o balaústres) son las columnillas que soportan las barandas de las escaleras.

El libro dice: "Hubo una «pausa de balaustrada», para usar el lenguaje de
los fotógrafos". Según AdaOnline, es una pausa con una mano en la baranda de la escalera, con la persona a punto de darse vuelta y bajar la última parte de la escalera. En esta escena, particularmente buena para sacarse una foto, es Ada la que hace la pausa y luego baja. Supongo que la pausa se hace en el descanso de la escalera.

Por otro lado, se verá luego que Ada está siendo fotografiada por Kim, un personaje que todavía no apareció en la novela.

Polifémico hace referencia a Polifemo, el cíclope que en la Odisea de Homero. Este consigue encerrar a Odiseo y sus hombres en una cueva y se los va comiendo. Para escaparse, le dan un barril de vino muy fuerte, y cuando está borracho, le clavan una lanza en su único ojo.  Pero antes, Odiseo le dice a Polifemos que se llama "Nadie". Cuando le clavan la lanza, Polifemo, cegado, sale corriendo y gritando que "Nadie" le clavó una lanza. El resto de los cíclopes lo dan por loco, y así Odiseo y sus hombres escapan.

Pero ¿porqué Van sigue a Ada con un órgano secreto polifémico? AdaOnline solo dice que viene de Polifemo y nada más. Creo que habla del miembro masculino (órgano, secreto, de un solo "ojo"...)


anillas con servilleta

Una oriflama es el estandarte de batalla del rey de Francia durante la edad media.  En francés, se puede usar para nombrar cualquier estandarte con puntas abajo.

 En cuanto a la anilla, se refiere a un aro a veces rústico, a veces adornado, donde se mete la servilleta.

En cuanto al rellano de la escalera, es el descanso en el que termina cada tramo de la escalera.

Finalmente, parafrástico se refiere a la paráfrasis, que consiste en cambiar palabras en un texto manteniendo su estructura o su sentido. Mejor dicho en wikipedia:

Paráfrasis es la explicación del contenido de un texto para aclarar todos sus aspectos.

La "paráfrasis" consiste en decir con palabras propias las ideas obtenidas en un texto, para facilitar su comprensión lectora. Así, podemos expresar la información que escuchamos con palabras diferentes, la paráfrasis es una forma rápida y sencilla de adquirir conocimiento ya que nos ayuda a recordar lo leído más fácilmente.

La palabra española «paráfrasis» procede de la latina paraphrăsis, que a su vez procede de la griega παράφρασις: imitación del texto original, que se imita sin reproducirlo, empleando para ello otro lenguaje, normalmente más sencillo y práctico.

Paráfrasis es también aquella «traducción» que da al texto una visión clara, precisa y didáctica del mismo texto. Por traducción no ha de entenderse aquí el cambio de un idioma a otro necesariamente, sino la reescritura del texto original. Es en si, una forma de resumir un texto con tus propias palabras.


Fuentes: 
[1] alimzcle en el DRAE.
 * Musk en wikipedia
 * Almizcle en wikipedia
 * Balaustre en wikipedia
 * Balaustrada en DRAE
 * Oriflama en wikipedia
 * Oriflame en wikipedia
 * Imagen de anillas

No hay comentarios:

Publicar un comentario