Buscar este blog

domingo, 29 de junio de 2014

Parte I, Capítulo XVII: Mocedades / Samarcanda / Autotomía / Prurito

Durante el verano en Ardis, un mosquito se ensañaba particularmente con Ada:
La piel lechosa de la jovencita, tan excitante en su delicadeza, a los ojos de Van, tan vulnerable al aguijón del monstruo, era al mismo tiempo sólida como un tejido de seda de Samarcanda, y resistía en general a las tentativas de autotomía de que era objeto cuando Ada, con la mirada velada como en el éxtasis amoroso (aquella mirada que Van empezaba a descubrir ya cuando se besaban inmoderadamente), los labios entreabiertos, los dientes brillantes de saliva, rascaba a cinco uñas
los habones rosas producidos por la picadura del raro insecto (pues verdaderamente es un raro y notable insecto aquel mosquito, dos veces descrito, no exactamente al mismo tiempo, por dos viejos malhumorados —el segundo fue Braun, dipterólogo de Filadelfia, mucho más estimable en su campo que el Brown de Boston—), y ¡qué raro objeto de entusiasmo, aquella imagen de la amada tratando de calmar los ardores de su preciosa piel, trazando ferozmente sobre su pierna hechicera surcos primero color de perla, luego color de rubí, hasta alcanzar, en breve tiempo, una especie de bienaventurada embriaguez en la que el furor del prurito se precipitaba como en el vacío con renovada energía!

Está claro acá el paralelismo entre el picar del mosquito (penetración, frenetismo, "los labios entreabiertos, los dientes brillantes") y las intenciones de Van.

Mocedad: Época de la vida que va desde la adolescencia hasta la edad adulta. Acción propia de mozos. Conjunto de los mozos de un pueblo.

Plaza Registán, Samarcanda
Samarcanda: Es la segunda ciudad de Uzbekistán en importancia. En el año 2001 fue declarada como Patrimonio de la Humanidad por la Unesco por su historia, sus ruinas y sus monumentos.

Fue fundada en el siglo VII A.C., y es una de las ciudades más antiguas del mundo aún habitadas. Alejandro Magno la conquistó en el siglo IV A.C., y luego fue pasando a manos de persas, turcos y árabes. Ser parte de la ruta de la seda la volvió un centro de comercio. La plaza Registán era el corazón de la antigua ciudad.

En épocas modernas fue parte de Uzbekistán, luego de la URSS, y nuevamente ahora parte de Uzbekistán.

La ciudad tiene muchos monumentos importantes.

Fachada de la mezquita de Bibi Khanum
* La mezquita Bibi Khanum, que tenía una puerta de 35 metros de altura, y un patio central enlosado con placas de mármol y de cerámica, rodeado por un corredor de arcadas con 400 columnas de mármol blanco, coronadas por cúpulas. Desgraciadamente, casi todo se derrumbó durante un terremoto en 1897.

* Las ruinas y museo del observatorio de Ulugh Beg, que fue un famoso astrónomo del siglo XV. En 1420 Ulugh Beg construyó un inmenso sextante de tres pisos de altura, uno de los más grandes de todos los tiempos. Unos años después fue destruído, y a mediados del siglo pasado se inaguró un museo con sus ruinas.


Así quedó Bibi Khanum después del terremoto

Es interesante esta foto de principios del siglo pasado (no después de 1915) de la mezquita, pocos años después del terremoto.













Autotomía: Mutilación espontánea que efectúan sobre sí mismos algunos animales para escapar de sus enemigos.

Prurito: picazón.

Fuente: Pequeño Larousse ilustrado, wikipedia.

sábado, 28 de junio de 2014

Parte I, Capítulo XVII: Eglatina

Me llamó la atención esta palabra, tan agradable y femenina. En esta parte del libro, Van descubre, recorre minucisoamente y describre las manos de Ada. Ella, anciana, agrega una nota:
Ada: «Soy una sentimental. Podría disecar un koala, pero no a su cachorro. Me gustan las palabras damisela, eglantina, elegante. Me encanta que beses mi larga y blanca mano.»
Procede del vocablo francés églantine, "flor del escaramujo"., una especie de rosal silvestre. Debe su difusión en Francia a la poesía lírica medieval,a la chanson de toile "La belle Aiglentine" que aparece en el Roman de Guillaume de Dole, de Jean Renart (siglo XIII). Esta definición sacada de Guía infantil: significado del nombre Eglantina. me llevó en la dirección correcta para averiguar sobre la chanson y sobre la flor.

La belle Aiglentine es un poema de unas 50 estrofas que aparece dentro, intercalado, en el Roman de Guillaume de Dole, junto con otros cinco poemas. Se cree que fue escrito en el siglo XIII, y del autor, Jean Renart, no se conoce más que sus obras. 

Las chanson de toile es un género de poesía narrativa de la Francia medieval, compuesto por trovadores entre el siglo XII y XIII. Se cree que todas tenían música, pero solo se conservan cuatro con sus anotaciones musicales. En general son historias sobre el amor de jóvenes mujeres casadas, con finales felices. Toile significa tela, pero no sé qué relación tiene con el género literario (salvo que género también significa tela, pero es solo una coincidencia que me acaba de hacer gracia :P ).

En Bellesa, dona i literatura, de Àngels Carabí y Marta Segarra dice:
Estrechamente relacionada con el simbolismo de la imagen, aparece la designación bele Lïenors referida a la protagonista. El adjetivo bele y la ausencia del artículo determinado que fuera esperable [la] bele Lienors sugieren la identificación del objeto amoroso de Conrad con el ideal femenino representado en las numerosas chansons de toile que el autor intercala en la obra (Bele Aude, Bele Aie, Bele Doe, Bele Aiglentine, Bele Doete). La expresión bele Lïenors funciona, pues, como un índice de registro que nos transporta a ese espacio femenino, en el que las mujeres de la unidad familiar se dedican al hilo y la aguja apartadas del mundo; espacio en el que, como ya ha señalado Duby, la noción de clausura es valorada porque abarca el mundo de las mujeres encargadas de la calidad del linaje (Duby, 1991: 42).

Abajo les dejo el poema.

Flor de escaramujo, o canina, o eglatina
La flor de escaramujo es la rosa silvestre o rosa canina (wikipedia), un arbusto espinoso de hoja caduca de la familia de las rosáceas, nativo de europa. Mide hasta 2 metros, con tallos colgantes de color verde, cubiertos de espinas pequeñas, fuertes y curvas. Las hojas están compuestas de 5 a 7 folíolos dentados ovales.

Se llama folíolo a cada una de las piezas separadas en que a veces se encuentra dividido el limbo de una hoja. Cuando el limbo foliar está formado por un solo folíolo, es decir no está dividido, se dice que la hoja es una hoja simple. Cuando el limbo foliar está dividido en folíolos se dice que la hoja es hoja compuesta.

Siguiendo con la eglantina, sus flores, solitarias o agrupadas en corimbos, son de color rosa pálido o blancas, de 4 a 6 cm de diámetro, con cinco pétalos.

El escaramujo es la fruta ovoide de la eglatina, de color rojo intenso, de un tamaño entre 1,5 y 2 cm, Tiene un alto contenido de vitamina C (aunque también contiene carotenoides y flavonoides) y se usa para hacer mermelada y té. Florece de mayo a julio y produce frutos al final del verano o a principios del otoño.



 El poema


 I
Bêle Aiglentine en roiàl chamberine
devant sa dame cousoit une chemise,
aine n'en sot mot quant bone amor l'atise.
or orrez j a
conment la Bêle Aiglentine esploita.

II
Devant sa dame cousoit et si tailloit;
mes ne coust mie si com coudre soloit:
et s'entroublie si se point en son doit,
la soe mere mout tost s'en aperçoit.
or orrez j a
conment la Bêle Aiglentine esploita.

III
« Bêle Aiglentine, deffublez vo sorcot,
je voil veoir desoz vostre gent cors. »
« non ferai, dame, la froidure est la morz. »
or orrez j a
conment la Bêle Aiglentine esploita. 
IV
« Bêle Aiglentine, q'avez a empirier
que si vos voi pâlir et engroissier? »
«ma douce dame, ne le os puis noier:
je ai ame un cortois soudoier,
le preu Henri, qui tant fet a proisier.
s'onques m'amastes, aiez de moi pitié. »
or orrez ja
conment la Bêle Aiglentine esploita.

V
« Bêle Aiglentine, vos prendra il Henris? »
« ne sai voir, dame, car onques ne li quis;»
«Bêle Aiglentine, or vos tornez de ci.
tot ce li dites que ge li mant Henri,
s'il vos prendra ou vos lera einsi. »
«volentiers, dame,» la bêla respondi.

VI
or orrez ja
conment la Bele Aiglentine esploita.
Bele Aiglentine s'est tornee de ci
et est venue droit a l'ostel Henri.
H quens Henris se gisoit en son lit.
or orrez ja que la bele li dit
or orrez ja
conment la Bele Aiglentine esploita.

VII.
« Sire Henri, velliez vos ou dormez?
ja vos requiert Aiglentine au vis clerc
se la prendrez a moullier et a per, »
«oil» dit Henris «one joie n'oi mes tel»
or orrez j a
conment la Bele Aiglentine esploita.

VIII
Oit le Henris, molt joianz en devint:
il fet monter chevaliers trusqu'a vint;
•si enporta la bele en son païs
et l'espousa, riche contesse en fist,
grant joie en a
li quens Henris quant Bele Aiglentine a.

Travaux de Linguistique et de Littérature, 8, 1 , 1 970, pp. 325-337.
Bele Aiglentine: narration et idéologie dans les chansons de toile

















viernes, 27 de junio de 2014

Parte I, Capítulo XVII: Pascaltrezza y Rembrandt

El primero es un juego de palabras un poco complicado y el segundo es simple (comparada con lo anterior) alusión al pintor. Dice:
Van se aprendió la cara de Ada. Nariz, mejilla, mentón, todo era de tal dulzura de contornos (asociaciones retrospectivas son nomeolvides, y flores en el cabello, y las cortesanas, terriblemente caras, de Wicklow), que un admirador extravagante habría evocado fácilmente en torno a su perfil el pálido vello de una caña, hombre no pensante —pascaltrezza—, mientras que un dedo más infantil y más sensual se habría complacido —y se complacía, de hecho— en palpar aquella nariz, aquella mejilla y aquel mentón. Lo mismo que en Rembrandt, la rememoración es una fiesta en medio de las tinieblas. Los invitados al recuerdo se visten para las circunstancias, y se mantienen erguidos en sus asientos.

Dios me ampare. Este libro me va a sacar las ganas de escribir. Según AdaOnline,
Pascaltrezza hace referencia, por un lado a Pascal y sus cañas pensantes (de las que escribí acá). Pero también es Pas + Scaltrezza. Pas, en francés, niega a scaltrezza, que significa astucia o inteligencia o agudeza. También tiene algo que ver con la palabra italiana treza, que en inglés quiere decir "tressed stalks", pero no sé qué es eso ni en italiano ni en inglés.

En cuanto a Rembrandt (Rembrandt Harmenszoon van Rijn, pintor holandés del siglo XVII), en medio de las tinieblas, el original dice "Remembrance, like Rembrandt, is dark but festive" (Remembrance, Rembrant... ah...) puede referirse a esta pintura, "Autorretrato con Saskia" según AdaOnline otra vez.

Saskia era la prima de Rembrandt, con la que se casó en 1634. Murió a los 29 años probablemente de tuberculosis. Tres de sus hijos fallecieron al poco tiempo de nacer pero uno sobrevivió, y lo llamaron Titus.


Fuentes: Wikipedia, AdaOnline.









Parte I, Capítulo XVII: Ópalos / Samoyedo / Lemúrido / Ornado / Irreductible / Estrías

El problema de hacer este blog es que son tantas las palabras que no conozco que hace que la muy despacio. Así que cuando la densidad de palabras desconocidas crezca, voy a empezar a agruparlas sin una cita para cada una. Adelante:
(«Aprecié tu tacto», le dijo él un día que rememoraban, entre sonrisas y estremecimientos retrospectivos, aquellas delicias y aquellas dificultades. «Pero ¡cuánto tiempo perdimos!: ópalos irreparables.»)
* Ópalos: Pieda preciosa tornasolada. No sé porqué eligió esa palabra.

* Samoyedo: habitante de un pueblo del norte de Rusia.

* Lemúrido: es un animal mamífero de Madagascar, con ojos inquietantes que grita durante la noche. En la mitología romana, un lemur era un espíritu malvado que acechaba de noche a los vivos.

Lemur. ¡Miren esos ojos!






* Ornado: adornado.

* Irreductible: que no se puede reducir.

* Estrías: Cada una de las rayas en hueco que suelen tener algunos cuerpos.





Fuentes: Pequeño Larousse ilustrado / wikipedia.

jueves, 26 de junio de 2014

Parte I, Capítulo XVI: Collado / Dédalo

Van sigue atormentado por su amor por Ada:
Aquel complicado desahogo no podía ser un fin en sí, o, mejor, era solamente el final de un callejón sin salida, puesto que no era compartido, y puesto que se escondía sórdidamente y nunca podría fundirse con otras delicias incomparablemente mayores que, como una cima entre la bruma, más allá de un collado amenazador, prometían ser algún día el verdadero punto culminante de su peligrosa aventura con Ada. Durante aquella semana, o quincena, de mitad de verano, y a pesar de sus etèreos besos cotidianos en los cabellos o en la nuca de Ada, Van se sintió aún más lejos de ella que antes del día en que su boca había dado, por azar, entre el dédalo de las ramas del manzano, con una parcela de carne apenas perceptible a sus sentidos.

Un collado es un cerro. Un dédalo es un laberinto, un lugar donde alguien puede perderse. Supongo que viene de Dédalo, el constructor del laberinto de Creta en la mitología griega.

Qué lindo, dédalo de las ramas del manzano. El traductor es muy bueno!!

Fuente: Pequeño Larousse ilustrado, wikipedia. Imagen en el dominio público.

Capítulo XVI: Falena

Van está muy deseoso de Ada. Muy :
Van se retiraba entonces furtivamente, subía a encerrarse en su habitación, cogía una toalla, se desnudaba, evocaba la imagen apenas desaparecida (imagen todavía intacta y clara como una llama que llevamos, de noche, haciéndole pantalla con las manos), y se apresuraba a liberarse de ella, con un celo brutal. Después, momentáneamente drenado, con los riñones agotados y las pantorrillas vacilantes, regresaba a la inocencia de una sala bañada de sol en la que una jovencita sudorosa continuaba pintando su flor: la flor maravillosa que imita una falena brillante que a su vez imita un escarabajo.
Falena (del griego, phalaina). Nombre de diversas maripposas crepusculares o nocturans llamadas igualmente geómetras.

Los geométridos (Geometridae) son una familia de lepidópteros glosados del clado Ditrysia, cuyas orugas se caracterizan por ser geomensoras, lo que significa que se mueven en forma similar a cuando medimos a palmos, con la mano abierta y luego juntamos el meñique con el pulgar. Son de tamaño mediano a pequeño, de alas generalmente triangulares.

NOTA: ¡qué linda forma de decir que Van se masturbaba salvajemente con la imagen de Ada! "Brutal", "con los riñones agotados y las pantorrillas vacilantes". Léanla, léanla de nuevo...

Fuentes: Wikipedia, Pequeño Larousse ilustrado.

Capítulo XVI: Ocelo

Ada pinta una orquídea, mientras Van la espía:
Un rayo de luz oblicua pasaba por la rendija de la contraventana y proyectaba su fuego sobre el vaso tallado lleno de agua coloreada y sobre el esmalte de la caja de colores. Ada trazaba con pincel delicado un ocelo o el lóbulo de un pétalo, y, en el éxtasis de la concentración, la punta de su lengua se retorcía en la comisura de sus labios, y, bajo la mirada del sol, la fantástica niña de cabellos negro‐azul‐castaños parecía a su vez convertirse en la reproducción de una orquídea espejo‐de‐Venus. 
Ejemplar de Mycalesis patnia
mostrando ocelos de distintos
tamaños en sus alas.
Ocelo: ojo sencillo de los insectos. Mancha redonda, bicolor, en las alas de algunos insectos o las plumas de algunas aves. Del latín ocellus, ojito.

Fuente: Pequeño Larousse ilustrado, Wikipedia.