Buscar este blog

sábado, 28 de junio de 2014

Parte I, Capítulo XVII: Eglatina

Me llamó la atención esta palabra, tan agradable y femenina. En esta parte del libro, Van descubre, recorre minucisoamente y describre las manos de Ada. Ella, anciana, agrega una nota:
Ada: «Soy una sentimental. Podría disecar un koala, pero no a su cachorro. Me gustan las palabras damisela, eglantina, elegante. Me encanta que beses mi larga y blanca mano.»
Procede del vocablo francés églantine, "flor del escaramujo"., una especie de rosal silvestre. Debe su difusión en Francia a la poesía lírica medieval,a la chanson de toile "La belle Aiglentine" que aparece en el Roman de Guillaume de Dole, de Jean Renart (siglo XIII). Esta definición sacada de Guía infantil: significado del nombre Eglantina. me llevó en la dirección correcta para averiguar sobre la chanson y sobre la flor.

La belle Aiglentine es un poema de unas 50 estrofas que aparece dentro, intercalado, en el Roman de Guillaume de Dole, junto con otros cinco poemas. Se cree que fue escrito en el siglo XIII, y del autor, Jean Renart, no se conoce más que sus obras. 

Las chanson de toile es un género de poesía narrativa de la Francia medieval, compuesto por trovadores entre el siglo XII y XIII. Se cree que todas tenían música, pero solo se conservan cuatro con sus anotaciones musicales. En general son historias sobre el amor de jóvenes mujeres casadas, con finales felices. Toile significa tela, pero no sé qué relación tiene con el género literario (salvo que género también significa tela, pero es solo una coincidencia que me acaba de hacer gracia :P ).

En Bellesa, dona i literatura, de Àngels Carabí y Marta Segarra dice:
Estrechamente relacionada con el simbolismo de la imagen, aparece la designación bele Lïenors referida a la protagonista. El adjetivo bele y la ausencia del artículo determinado que fuera esperable [la] bele Lienors sugieren la identificación del objeto amoroso de Conrad con el ideal femenino representado en las numerosas chansons de toile que el autor intercala en la obra (Bele Aude, Bele Aie, Bele Doe, Bele Aiglentine, Bele Doete). La expresión bele Lïenors funciona, pues, como un índice de registro que nos transporta a ese espacio femenino, en el que las mujeres de la unidad familiar se dedican al hilo y la aguja apartadas del mundo; espacio en el que, como ya ha señalado Duby, la noción de clausura es valorada porque abarca el mundo de las mujeres encargadas de la calidad del linaje (Duby, 1991: 42).

Abajo les dejo el poema.

Flor de escaramujo, o canina, o eglatina
La flor de escaramujo es la rosa silvestre o rosa canina (wikipedia), un arbusto espinoso de hoja caduca de la familia de las rosáceas, nativo de europa. Mide hasta 2 metros, con tallos colgantes de color verde, cubiertos de espinas pequeñas, fuertes y curvas. Las hojas están compuestas de 5 a 7 folíolos dentados ovales.

Se llama folíolo a cada una de las piezas separadas en que a veces se encuentra dividido el limbo de una hoja. Cuando el limbo foliar está formado por un solo folíolo, es decir no está dividido, se dice que la hoja es una hoja simple. Cuando el limbo foliar está dividido en folíolos se dice que la hoja es hoja compuesta.

Siguiendo con la eglantina, sus flores, solitarias o agrupadas en corimbos, son de color rosa pálido o blancas, de 4 a 6 cm de diámetro, con cinco pétalos.

El escaramujo es la fruta ovoide de la eglatina, de color rojo intenso, de un tamaño entre 1,5 y 2 cm, Tiene un alto contenido de vitamina C (aunque también contiene carotenoides y flavonoides) y se usa para hacer mermelada y té. Florece de mayo a julio y produce frutos al final del verano o a principios del otoño.



 El poema


 I
Bêle Aiglentine en roiàl chamberine
devant sa dame cousoit une chemise,
aine n'en sot mot quant bone amor l'atise.
or orrez j a
conment la Bêle Aiglentine esploita.

II
Devant sa dame cousoit et si tailloit;
mes ne coust mie si com coudre soloit:
et s'entroublie si se point en son doit,
la soe mere mout tost s'en aperçoit.
or orrez j a
conment la Bêle Aiglentine esploita.

III
« Bêle Aiglentine, deffublez vo sorcot,
je voil veoir desoz vostre gent cors. »
« non ferai, dame, la froidure est la morz. »
or orrez j a
conment la Bêle Aiglentine esploita. 
IV
« Bêle Aiglentine, q'avez a empirier
que si vos voi pâlir et engroissier? »
«ma douce dame, ne le os puis noier:
je ai ame un cortois soudoier,
le preu Henri, qui tant fet a proisier.
s'onques m'amastes, aiez de moi pitié. »
or orrez ja
conment la Bêle Aiglentine esploita.

V
« Bêle Aiglentine, vos prendra il Henris? »
« ne sai voir, dame, car onques ne li quis;»
«Bêle Aiglentine, or vos tornez de ci.
tot ce li dites que ge li mant Henri,
s'il vos prendra ou vos lera einsi. »
«volentiers, dame,» la bêla respondi.

VI
or orrez ja
conment la Bele Aiglentine esploita.
Bele Aiglentine s'est tornee de ci
et est venue droit a l'ostel Henri.
H quens Henris se gisoit en son lit.
or orrez ja que la bele li dit
or orrez ja
conment la Bele Aiglentine esploita.

VII.
« Sire Henri, velliez vos ou dormez?
ja vos requiert Aiglentine au vis clerc
se la prendrez a moullier et a per, »
«oil» dit Henris «one joie n'oi mes tel»
or orrez j a
conment la Bele Aiglentine esploita.

VIII
Oit le Henris, molt joianz en devint:
il fet monter chevaliers trusqu'a vint;
•si enporta la bele en son païs
et l'espousa, riche contesse en fist,
grant joie en a
li quens Henris quant Bele Aiglentine a.

Travaux de Linguistique et de Littérature, 8, 1 , 1 970, pp. 325-337.
Bele Aiglentine: narration et idéologie dans les chansons de toile

















No hay comentarios:

Publicar un comentario